NOS houdt voet bij stuk: 'Dušan Tadić-interview is correct vertaald'
i

ProShots

NOS houdt voet bij stuk: 'Dušan Tadić-interview is correct vertaald'

Marcel Roes • 13:13, 07-03-2022 / Laatste Update: 03:15, 12-12-2023

Dušan Tadić leek een paar opmerkelijke dingen te zeggen over het vertrek van Marc Overmars bij Ajax. De voormalig technisch directeur viel vrouwelijk personeel (telefonisch) lastig en maakte zich onmogelijk bij de Amsterdamse club.

Ajax-captain Tadić zei zondag tegen de NOS: "Ik weet niet wat er is gebeurd, dat interesseert me niet".

Een klap voor de getroffen personen binnen de club, en voor slachtoffers van grensoverschrijdend gedrag in het algemeen. Want hoezo wil je niet weten wat iemand fout heeft gedaan, ook niet als het een vriend betreft?

Zondag verklaarde de Servische international dat zijn woorden onjuist zijn vertaald door de NOS. Maar da's onzin, zo stelt NOS-presentator Sjoerd van Ramshorst in Studio Voetbal.

Vertaalbureau

"Nu lijkt het net een beetje alsof het onze schuld is en het door ons niet goed vertaald is, maar onze verslaggever spreekt dus vloeiend Servisch", zegt Van Ramshorst. "Vervolgens is het vertaald door een professioneel vertaalbureau. En hij heeft het dus letterlijk gezegd. Dat hebben wij nogmaals gecheckt."

Servisch

Collega Arno Vermeulen voegt toe: "Bovendien was het ook in zijn eigen taal. Anders zou je nog kunnen zeggen: iemand heeft moeite om zich goed uit te drukken, omdat hij in een vreemde taal spreekt."